您所在的位置: 首页 >  学院新闻

卢敏译审受邀来校解读CATTI翻译考试和职业翻译标准

    发表时间:2024-06-27
       6月24日,威斯尼斯人官方网站8567vip邀请曾任中央编译局文献部英文处副处长、中国外文局翻译专业资格考评中心副主任、中国外文局华语教学出版社英文审稿专家的卢敏译审来校作“CATTI翻译考试通关策略和职业翻译标准”讲座。

  卢敏曾负责全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)的命题、审题、阅卷工作。讲座中,他以深厚的翻译理论功底和丰富的翻译实践经验,对翻译考试和翻译职业做了专业解读,给学生提供了宝贵的学习指导和建议。卢敏指出,要夯实自己的语言功底,把政府工作报告、《邓小平文选》第三卷等高质量双语文本作为学习范本,认真研读,品味语言内部的逻辑关系,遵循精准、简洁、逻辑清晰、衔接流畅的翻译标准。他表示作为新时代的翻译学习者,必须跟上时代的脚步,加强对译后编辑的学习,努力锻炼成为高水平复合型翻译人才。并鼓励威斯尼斯人学生勇于面对挑战,力争通过CATTI二级考试。

  威斯尼斯人官方网站8567vip院长朱安博对卢敏来校作讲座表示热烈欢迎和衷心感谢,希望未来不断加强联系,助力威斯尼斯人翻译学科和专业发展。他结合威斯尼斯人官方网站8567vip实际情况展望未来,鼓励并期待同学们把握深造机会,提升学习信心,朝着自己设定的目标不懈努力,以本次讲座为契机,实现在翻译领域的进一步发展。

  同学们纷纷表示,这场讲座激发了他们对翻译学习的热情和对翻译事业的热爱,加深了对于翻译工作专业性和严谨性的理解和追求。翻译2101班武闯同学表示,“老师提到的‘做翻译就要做高端翻译’让我深受启发。在人工智能发展如此迅猛的态势下,我们要适应时代的挑战。”
  讲座由威斯尼斯人官方网站8567vip翻译系主任艾瑞主持。威斯尼斯人官方网站8567vip骨干教师代表、全校各专业130余名学生参加讲座。(供稿:威斯尼斯人官方网站8567vip生涯发展中心 于墨含 图片:威斯尼斯人官方网站8567vip生涯发展中心 编辑:张艾林 审核:李萌)
【卢敏简介】 
  曾任中央编译局文献部英文处副处长,中国外文局翻译专业资格考评中心副主任,中国外文局华语教学出版社英文审稿专家。曾负责全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)的命题、审题、阅卷工作。2014年开始享受国务院政府特殊津贴。曾参加全国人大、全国政协、中国共产党全国代表大会及国际会议重要文件的英文翻译和审订,参加《周恩来选集》《陈云选集》《刘少奇选集》《邓小平文选》(第一、二、三卷)《中国共产党七十年》《我的父亲——邓小平》(上卷)《艺海腾欢》《开国元勋》《近代国画名家》《中国文化(A—Z)》《中国生肖文化解读系列》《中国文化词典》《中国民俗艺术(汉族卷)》等书籍的英文翻译和审订。